Assisti a série do Devil May Cry. A dublagem tá ótima. A série também. Eu até gosto das dublagens da MGE, mas é bom ver que foi pro outro estúdio dessa vez, mas ñ esperava que fosse pra Tv Group, que hoje em dia dubla mais pra Disney. E bom também que a direção ficou pro Sérgio Cantú, ele é um ótimo diretor, e bom ver ele dirigindo uma dublagem que ñ é sabotada pela Disney.
E inicialmente, o bordão do Dante, "Jackpot", era pra ter ficado "Bingo", que foi a mesma adaptação que a própria Capcom usou nas legendas de Devil May Cry 5, mas alguns fãs reclamaram, e deixaram "Jackpot" mesmo. Eu acho isso desnecessário, pq essa expressão ñ existe em português.
Nicholas Knupp Escreveu:E inicialmente, o bordão do Dante, "Jackpot", era pra ter ficado "Bingo", que foi a mesma adaptação que a própria Capcom usou nas legendas de Devil May Cry 5, mas alguns fãs reclamaram, e deixaram "Jackpot" mesmo. Eu acho isso desnecessário, pq essa expressão ñ existe em português.
Isso, infelizmente, tá virando cada vez menos empecilho.
True love will find you in the end.
Nicholas Knupp Escreveu:Assisti a série do Devil May Cry. A dublagem tá ótima. A série também. Eu até gosto das dublagens da MGE, mas é bom ver que foi pro outro estúdio dessa vez, mas ñ esperava que fosse pra Tv Group, que hoje em dia dubla mais pra Disney. E bom também que a direção ficou pro Sérgio Cantú, ele é um ótimo diretor, e bom ver ele dirigindo uma dublagem que ñ é sabotada pela Disney.
E inicialmente, o bordão do Dante, "Jackpot", era pra ter ficado "Bingo", que foi a mesma adaptação que a própria Capcom usou nas legendas de Devil May Cry 5, mas alguns fãs reclamaram, e deixaram "Jackpot" mesmo. Eu acho isso desnecessário, pq essa expressão ñ existe em português.
Para quem joga carteado é comum. E quem é fã curte o bordão. Fora que estamos na era do tigrinho... rs
Antigamente a dublagem evitava OK, aí um político popularizou e hoje usam muito.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
TheIsackChannel Escreveu:SDVC saiu do NP3.
Certo, mas já falaram disso, faz umas três semanas.
A "Assinatura" anterior era bait.
mantiveram só a Érika Menezes entre as duas versões,e provavelmente só porque ela mora em SP hoje.
Estreou hoje o filme "Caos e Destruição", foi dublado na Audio Corp. com direção do Mário Cardoso, com Briggs no Tom Hardy e Mauro Ramos no Forest Whitaker, dublagem muito boa por sinal