Os lotes de 90 e 92 foram os mais marcantes, porque a maioria dos episódios que passavam durante a maior parte da minha infância tinham dublagens desses lotes. Mas à exceção dos primeiros episódios dublados, que ainda não contam com alguns ajustes que seriam adotados mais pra frente, toda a dublagem realizada pela Maga ficou excelente.
E tem alguns casos que são bem particulares também, para mim, os episódios mais antigos da série (1972-1974) ficam mais legais com as dublagens dos lotes de 84 e 88. E os episódios de 1979, sem o Seu Madruga e o Quico, e com o Jaiminho e a Dona Neves, ficam mais legais também com a dublagem do lote 84, com o Older Cazarré e Sandra Mara.
Lote de 1992
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
1º lugar - Lote de 1984
2º lugar - Lotes de 1988 e 1990 (empate)
3º lugar - Lote de 1992
88 e 90 (porque acho que foi o que me marcou mais)
84 (não gostava de alguns episódios, mas curtia o Potiguara no Professor)
92 (desconheço algumas dublagens dessa leva)
Primeiro lote,melhores adaptações das piadas,escolha diferente e mais interessante de bgm e é muito legal ver a evolução da tradução e os dubladores se adaptando aos personagens.
Problema se o som é abafado (o que nunca importou em Chaves que nao tem 5.1),a atuação é melhor .
Basta ver os episódios de Chaves e Chapolin que foram redublados "sem querer" no lote de 90 mesmo com os mesmos dubladores, a 1ª dublagem é superior.
Editei pra incluir o lode de 2018 das séries no Multishow. Pra mim foi a melhor dublagem das séries depois da MAGA
Lote 1992 é o melhor em quase tudo. Só acho ruim o Elcio no Horacio Gomez
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.