A filial mexicana da TV Group também está dublando Tokyo Revengers em espanhol. Bom ver um estúdio brasileiro se tornar multinacional e ainda mais fazendo produtos desse tamanho. Acho que depois da BKS, a TV Group foi pioneira nessa movimentação.
Porquê os Animes Tem Títulos Tão Compridos que Parecem Mais Frases Inteiras e na Maioria em Inglês?
Não sei se isso tem a ver com InuYasha indo pra Netflix em versão sem censura através da Viz em vez da Televix ou se é apenas uma coincidência, mas fui checar o site da Televix hoje e aparentemente eles recentemente encerraram sua parceria com a Viz Media.
Todos os animes que até então eles estavam distribuindo em parceria (incluindo o Capitão Tsubasa que eles ajudaram a dublar) não estão mais no catálogo. Já no caso de Inuyasha, mesmo com a série chegando por outro meio na Netflix, ainda assim se encontra na íntegra pelo site da Televix.
Pode parecer algo que não muda muita coisa falar sobre isso, mas é um tanto curioso esses casos de animes com duas licenças diferentes dependendo do contexto das licenças.