Bom, eu não acho que esse caso seja tão pertinente à dublagem ou ao voice acting em geral. Afinal, timbre de voz não tem etnia. Os atores de carne e osso do filme foram escolhidos negros por conta da obra original e da ambientação do filme, nesse caso o critério étnico vale, mas não creio que isso se estenda necessariamente à dublagem. Afinal, em dublagem o que importa é que a voz bata com o tipo físico e características do ator ou atriz e da personagem em questão.
Há inúmeros casos de dubladores negros que interpretam muitos personagens brancos, e também dubladores brancos que interpretam personagens negros, e dubladores pardos, e personagens pardos, asiáticos, albinos, e assim por diante.
Eu até entendo a questão da representatividade que você quer abordar, mas como eu já disse antes, voz não tem etnia. Seja branco ou seja negro, o mais importante é que o profissional por trás do microfone tenha um timbre compatível com o boneco que faz, e claro, que saiba atuar conforme o personagem demanda.
Há inúmeros casos de dubladores negros que interpretam muitos personagens brancos, e também dubladores brancos que interpretam personagens negros, e dubladores pardos, e personagens pardos, asiáticos, albinos, e assim por diante.
Eu até entendo a questão da representatividade que você quer abordar, mas como eu já disse antes, voz não tem etnia. Seja branco ou seja negro, o mais importante é que o profissional por trás do microfone tenha um timbre compatível com o boneco que faz, e claro, que saiba atuar conforme o personagem demanda.