filipe Escreveu:Verdade. Excelente ela na Adela. Mas acho difícil o SBT exibir essa raridade, além de muito regional é SD. E não tiveram boa experiência com Destilando amor, que era de cunho regional tbm.
Então, ela não dublava lá justamente porque no início teve gente boicotando. Mas águas passadas, e isso mostra que o problema não era o estúdio que na época era pequeno e sim o pessoal que comandava. Realmente a Crispin fez um bom trabalho na Rojo. Mas tipo, é muito ruim um bom profissional perder a oportunidade por algum motivo forçado.
Novos tempos agora, evolução.
Eu fiquei muito feliz quando soube que ia ser ela na Mônica Sánchez em A Gata. Torço para que mais dubladores que sempre dublavam novelas mexicanas na Herbert, dublem alguma novela na Rio Sound, como Sylvia Salustti, Iara Riça e outros. Você falou que na época de CCOA a Rio Sound era pequena e é perceptível a forma que o estúdio evoluiu desde quando começaram a dublar as coisas do SBT até agora. Evoluiu tanto na qualidade do áudio (que era abafado no início), tanto em escalação. Parece que o estúdio ficou mais conhecido depois que começou a dublar pro SBT e dá pra ver que eles são muito agradecidos à emissora pela confiança. O estúdio cresceu e dá pra ver que parte desse crescimento se deve ao SBT. Eles estão mantendo a mesma qualidade de dublagem da Herbert Richers