Por quê nunca foi pensado em substituir sotaque britânico com o sotaque português?

31 Replies, 13826 Views

Eu estava a ouvir um podcast português, quando um dos convidados dissera que no desenho que eles assistiram na infância Captain Tsubada (Super Campeões) existia um personagem que tinha sotaque brasileiro.

Isso me levantou uma questão interessante. Por quê os dubladores não fazem uma adaptação de personagens britânicos com sotaque português?

Muitas vezes, quando o ator é britânico, existe sempre uma piada interna falando do sotaque do personagem. Um exemplo pode ser dado no filme Os Oito Odiados, onde eles comentam que o personagem do Tim Roth é britânico, mas nós que assistimos dublado não entendemos, já que o dublador não faz sotaque nenhum.

Já vi muitos filmes onde os dubladores fazem sotaques de Francês, italiano, russo, etc...
Por quê nunca foi considerado uma forma de adaptação colocar um sotaque português e dizer que o personagem é português também?!

Mensagens neste tópico
Por quê nunca foi pensado em substituir sotaque britânico com o sotaque português? - por darielps - 05-07-2016, 21:45

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Sintetizadores de voz por IA pode ser o fim da dublagem no futuro? H4RRY 297 75.720 12-03-2026, 20:12
Última postagem: SuperBomber3000
  a dublagem carioca está passando por uma crise de falta de vozes mais velhas? johnny-sasaki 22 9.424 09-03-2026, 17:38
Última postagem: Gabriel
  Vozes favoritas que nunca fizeram - RJ e SP Bruna' 60 6.174 04-03-2026, 10:49
Última postagem: Julius Rock
  Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? Nagato 31 9.462 16-02-2026, 18:45
Última postagem: FelippeB
  E se não fosse dublado por famosos Arthur Henrique 96 34.604 03-02-2026, 22:23
Última postagem: pedrosilva



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)