E a nova temporada de Family Guy (14ª) mudou novamente de estúdio, sendo dublado no Dubbing Mix, fazendo uma dublagem novamente mecânica estilo Dublavídeo, com piadas sem sentidos, títulos de filme traduzido errado (The Monuments Men traduzido como "Homens Monumentais" sendo que o título do filme no Brasil é "Caçadores de Obras Primas"), sátiras com Harry Potter onde o nome das casas não foram traduzidos, mantendo-os como "Hufflepuff" e "Slytherin" e como de praxe, músicas não-dubladas. Saudades da Marshmallow.
Novidade sobre Dublagem
9694 Replies, 4201561 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Dublagem Alternativa | BrunaMarzipan | 3.192 | 1.291.791 |
1 hora atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Desabafo sobre dublagens | Daniel Felipe | 456 | 70.757 |
2 horas atrás Última postagem: Thiago. |
|
| Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.606 | 1.491.045 |
6 horas atrás Última postagem: Tommy Wimmer |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.454 | 861.720 |
8 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.312 | 130.766 |
Ontem, 21:50 Última postagem: Gabriel |
|
Usuários navegando neste tópico: coltonlhaynes, 2 Convidado(s)
