Assisti a introdução feita pela 4Kids dublada, e identifiquei os seguintes dubladores:
Seto Kaiba: Márcio Marconatto (antes feito pelo Mauro Eduardo)
Kagemaru: Mauro Castro (antes feito pelo Renato Márcio)
Sartorius: Alfredo Rollo (antes feito pelo Fritz Gianvito)
Roman: Vágner Santos
Rex: César Marchetti (posteriormente feito pelo Silvio Giraldi)
Não identifiquei os dubladores do Marik e do Professor Viper, mas posso afirmar com certeza que José Parisi Jr e o Mauro Castro os seus dubladores. O Narrador também não identifiquei, mas infelizmente não foi o José Parisi Jr.
As trocas foram toscas, especialmente o Kaiba e o Viper, pois esse último estava contando com o seu antigo dublador, mas que por ignorância do diretor, o acabou deslocando para outro personagem (assim como fez com a Yubel, que botou a Gilmara Sanches sendo que a Elisa Villon, sua dubladora anterior, estava no elenco de dublagem do filme mas só ficou como apoio, assim como a Márcia Regina e logicamente o próprio Vágner Santos).
Vale destacar a mudança no texto da introdução de Yu-Gi-Oh! Duel Monsters em relação ao da Parisi Vídeo e a mudança do texto de praticamente todos os diálogos de cenas de Yu-Gi-Oh! e Yu-Gi-Oh! GX em relação ao que era proposto pelos tradutores da Parisi Video e da Centauro em suas épocas, o que eu considero uma das grandes falhas da dublagem brasileira, que é a de não usar o material (seja o texto ou, melhor ainda, as faixas de áudio mixadas na época) que um outro estúdio gerou anteriormente, o que evitaria redublagens desnecessárias como a que aconteceu aqui.
Seto Kaiba: Márcio Marconatto (antes feito pelo Mauro Eduardo)
Kagemaru: Mauro Castro (antes feito pelo Renato Márcio)
Sartorius: Alfredo Rollo (antes feito pelo Fritz Gianvito)
Roman: Vágner Santos
Rex: César Marchetti (posteriormente feito pelo Silvio Giraldi)
Não identifiquei os dubladores do Marik e do Professor Viper, mas posso afirmar com certeza que José Parisi Jr e o Mauro Castro os seus dubladores. O Narrador também não identifiquei, mas infelizmente não foi o José Parisi Jr.
As trocas foram toscas, especialmente o Kaiba e o Viper, pois esse último estava contando com o seu antigo dublador, mas que por ignorância do diretor, o acabou deslocando para outro personagem (assim como fez com a Yubel, que botou a Gilmara Sanches sendo que a Elisa Villon, sua dubladora anterior, estava no elenco de dublagem do filme mas só ficou como apoio, assim como a Márcia Regina e logicamente o próprio Vágner Santos).
Vale destacar a mudança no texto da introdução de Yu-Gi-Oh! Duel Monsters em relação ao da Parisi Vídeo e a mudança do texto de praticamente todos os diálogos de cenas de Yu-Gi-Oh! e Yu-Gi-Oh! GX em relação ao que era proposto pelos tradutores da Parisi Video e da Centauro em suas épocas, o que eu considero uma das grandes falhas da dublagem brasileira, que é a de não usar o material (seja o texto ou, melhor ainda, as faixas de áudio mixadas na época) que um outro estúdio gerou anteriormente, o que evitaria redublagens desnecessárias como a que aconteceu aqui.