Erros de Dublagem e Piadas de Chaves e Chapolin que Não Deram Certo em Português

6 Replies, 15295 Views

Eu acho que tem alguns erros também naquele episódio da aula de história onde eles substituem a história do México pela do Brasil. Tem um erro que eu acho hilário também que é no julgamento do Chaves, que é quando a dona Florinda fala que vai afundar o acusado, e aí o Chaves fala rindo: "Ouviu Chiquinha, ela disse que vai afundar no escusado", eu não entendia aquilo de jeito nenhum, depois eu descobri que escusado no México é o mesmo que vaso sanitário, agora toda vez que assisto eu começo a rir. Outro erro é no episódio "As pessoas boas devem amar seus inimigos", no qual a D. Florinda usa uma interjeição (eu acho) incomumente utilizada que no Brasil que é oxalá, que em português não tem o mesmo sentido que o correspondente espanhol ojalá.

Mensagens neste tópico
Erros de Dublagem e Piadas de Chaves e Chapolin que Não Deram Certo em Português - por taz - 04-12-2015, 12:05

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.622 1.545.019 2 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Escalações Que Poderiam Dar Certo BrunaMarzipan 6.602 1.346.512 1 hora atrás
Última postagem: Luizzs
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.357 148.076 1 hora atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.520 916.041 1 hora atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.867 1.016.988 4 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)