Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas

11 Replies, 6806 Views

Se eu entendi bem o que você quis dizer, esse sotaque com os erres todos tremidos, mesmo no começo das palavras e sem arranhar a garganta com erres seguidos (por exemplo, falar "horor" ao invés de "horror"), é derivado do rádio, um costume vindo dos radialistas, que costumavam falar os erres dessa forma para deixar as palavras mais claras para o ouvinte e evitar problemas ao passar a mensagem. Não me lembro qual dublador disse isso, mas acredito que tenha sido algum que começou a trabalhar na época da AIC. Enfim, algum desses dubladores ainda preservam esse sotaque, mas, se não me engano, o Carlos Campanile disse que alguns clientes já pediram para que esse "sotaque" fosse amenizado em algumas dublagens recentes. Eu, particularmente, acho bem legal de se ouvir.

Mensagens neste tópico
Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas - por Kenta - 19-09-2015, 16:32

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.421 475.373 35 minutos atrás
Última postagem: Paseven
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.605 809.468 57 minutos atrás
Última postagem: Ratchup666
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.588 2.285.840 1 hora atrás
Última postagem: DavidDenis
  Nota de Falecimento - Sobre dubladores Paseven 1.179 218.938 3 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 5.005 1.962.558 4 horas atrás
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)