Excelente tópico, mesmo. Essa discussão faz muito sentido no momento atual.
Respondendo sua pergunta, acho que o próprio conceito de "dublagem brasileira" hoje é mais cultural do que geográfico, tem mais a ver com uma escola de atuação do que necessariamente com procedência regional. Uma dublagem produzida por um estúdio de Buenos Aires, mas com elenco 100% brasileiro gravando remoto daqui por exemplo, gostem ou não, é brasileira.
Se pegar o caso da TransPerfect, no qual a diretora (que é brasileira) mora em Buenos Aires (sede original do estúdio), mas a empresa criou um CNPJ brasileiro e uma filial em Ribeirão Preto, e as gravações são quase todas feitas aqui e 100% com atores com DRT, então, não deixa de ser uma dublagem brasileira também.
Eu não estou discutindo qualidade, é óbvio que estúdios 100% localizados aqui tendem a ser melhores mesmo, mas, não dá para dizer que esses trabalhos sejam "ilegais" ou qualquer outra coisa do tipo.
Uma dublagem de Belo Horizonte dos anos 2000 e 2010 por exemplo, a qualidade era uma atrocidade, mas não dava para dizer que não fosse uma dublagem brasileira. Infelizmente, pessoal confundia com Miami e dizia ser de lá só por não ter vozes conhecidas do eixo.
Respondendo sua pergunta, acho que o próprio conceito de "dublagem brasileira" hoje é mais cultural do que geográfico, tem mais a ver com uma escola de atuação do que necessariamente com procedência regional. Uma dublagem produzida por um estúdio de Buenos Aires, mas com elenco 100% brasileiro gravando remoto daqui por exemplo, gostem ou não, é brasileira.
Se pegar o caso da TransPerfect, no qual a diretora (que é brasileira) mora em Buenos Aires (sede original do estúdio), mas a empresa criou um CNPJ brasileiro e uma filial em Ribeirão Preto, e as gravações são quase todas feitas aqui e 100% com atores com DRT, então, não deixa de ser uma dublagem brasileira também.
Eu não estou discutindo qualidade, é óbvio que estúdios 100% localizados aqui tendem a ser melhores mesmo, mas, não dá para dizer que esses trabalhos sejam "ilegais" ou qualquer outra coisa do tipo.
Uma dublagem de Belo Horizonte dos anos 2000 e 2010 por exemplo, a qualidade era uma atrocidade, mas não dava para dizer que não fosse uma dublagem brasileira. Infelizmente, pessoal confundia com Miami e dizia ser de lá só por não ter vozes conhecidas do eixo.
