O que seria "dublagem brasileira" hoje em dia?

13 Replies, 331 Views

Excelente tópico, mesmo. Essa discussão faz muito sentido no momento atual.

Respondendo sua pergunta, acho que o próprio conceito de "dublagem brasileira" hoje é mais cultural do que geográfico, tem mais a ver com uma escola de atuação do que necessariamente com procedência regional. Uma dublagem produzida por um estúdio de Buenos Aires, mas com elenco 100% brasileiro gravando remoto daqui por exemplo, gostem ou não, é brasileira.

Se pegar o caso da TransPerfect, no qual a diretora (que é brasileira) mora em Buenos Aires (sede original do estúdio), mas a empresa criou um CNPJ brasileiro e uma filial em Ribeirão Preto, e as gravações são quase todas feitas aqui e 100% com atores com DRT, então, não deixa de ser uma dublagem brasileira também.

Eu não estou discutindo qualidade, é óbvio que estúdios 100% localizados aqui tendem a ser melhores mesmo, mas, não dá para dizer que esses trabalhos sejam "ilegais" ou qualquer outra coisa do tipo.

Uma dublagem de Belo Horizonte dos anos 2000 e 2010 por exemplo, a qualidade era uma atrocidade, mas não dava para dizer que não fosse uma dublagem brasileira. Infelizmente, pessoal confundia com Miami e dizia ser de lá só por não ter vozes conhecidas do eixo.

Mensagens neste tópico
RE: O que seria "dublagem brasileira" hoje em dia? - por SuperBomber3000 - 22-05-2026, 20:31



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)