(06-05-2026, 13:41 )Bruna Escreveu:Sim querida, assisti. E como alguém que fala inglês fluente, posso dizer que o Tony fala com um certo sotaque, mas com o inglês direto, e dá pra entender o que ele fala. Não tem spanglish ali. E não foi só no Tony que meteram portunhol.(06-05-2026, 13:13 )Nicholas Knupp Escreveu: Chegaram na minha frente ?Já assistiu o filme no original, querido?
A versão da BKS de Scarface é uma que eu me pergunto: "Como alguém achou que isso era uma boa ideia, e outra pessoa ainda aprovou essa merda?". E não é nem por terem censurado os palavrões, já foi uma dublagem feita pra TV aberta nos anos 80, e isso era normal na época, mas por terem metido portunhol em todos os diálogos. Tem momentos que eu genuinamente não consigo entender o que estão falando. Ainda bem que redublaram o filme depois com o Ricardo Schnetzer.
Uma coisa é não concordar com a direção artística, outra é esse "ai, não sei como que acharam isso uma boa idea rsrs" teatral, já que existe uma base bem clara pra adaptar o "spanglish" do Tony para um portunhol.
Eu acho que foi uma decisão ousada e que o resultado pode não agradar todo mundo, mas acho que foi feito com respeito pela intenção original e portanto merece mais respeito.
As piores dublagens de estúdios bons/excelentes
52 Replies, 2348 ViewsUsuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
