(02-04-2026, 23:39 )Joseph Escreveu: acho o Glauco Marques mt superestimado, tanto pela fanbase, quanto pelos dubladores (e principalmente a Unidub), pintam ele de gênio e super imitador qnd na verdade eh um dublador bem na média e as imitações nunca são convincentes. Parecem uma versão paródia, aquelas que a gente imita a pessoa brincando quando tá contando uma história e olhe lá
de diretor nem preciso dizer, só abrir o tópico do One Piece q é o trabalho de maior prestigio e ver q tem bastante controvérsias. Enfim, não quero parecer hater rs. Gosto de alguns trabalhos dele e tá longe de ser ruim tbm. Mas num top 100 dubladores e diretores ele provavelmente fica fora da lista. Gostaria q mais dubladores e diretores tivessem o prestigio q ele recebe.
Eu não acho o Glauco mal dublador, mas concordo que sim, existe uma bajulação (e consequente superestimação), principalmente em detrimento de One Piece e do fato de ele ser otaku e interagir bastante com os fãs.
No caso de One Piece, o grande problema ao meu ver não é uma questão de competência, mas de visão artística, que é uma visão muito própria e que mostra que, ser fã de uma obra as vezes mais atrapalha do que ajuda (inclusive, eu já comentei isso nesse tópico mesmo). Ele via One Piece antigamente em fansubs, e dirigiu a série desde o começo, lá há 7 anos atrás com uma ideia de agradar aqueles otakus que também viram por fansubs, lá nos anos 2000. Só que muitos desses otakus eram as criaturas mais chatas da Terra quando se tratava de dublagem, você ia em qualquer comunidade que falasse de dublagem no Orkut, e a opinião média do otakinho da época orbitava em torno de coisas como "os animes dubaldos do Animax são horríveis pq os golpes são traduzidos e num tem palavraum", "Naruto dublado é lixo", "ain num é Light é Raito", e outras merdas. E infelizmente, a visão artística do Glauco foi nitidamente pautada em agradar a esse público que tinha esse tipo de opinião.
A partir disso, a dublagem de One Piece é recheada de gírias (muitas que já dataram e são constrangedoras de ouvir já há algum tempo), palavrões completamente inapropriados a um produto infanto-juvenil, e termos e golpes em japonês que NENHUMA outra dublagem internacional da série manteve, somente a brasileira... e isso considerando que a DPN na primeira dublagem, e a Conrad na primeira edição dos mangás havia traduzido e adaptado bem vários desses mesmos termos. Tudo para agradar otakus que nem de dublagem costumam gostar.
Porém, sendo justo, essa visão artística completamente anacrônica dele, na falta de um termo melhor, é algo exclusivo de One Piece até onde eu sei. Felizmente ele não faz isso em filmes, séries, desenhos ocidentais, outras produções em geral e até outros animes que dirige. Eu vejo que, como diretor, o problema dele é muito mais específico com One Piece do que no todo da carreira dele, muito embora, claro, One Piece seja o carro chefe de direção da carreira dele e isso fale mais alto.
E comentando sobre ele ser bom imitador ou não, acho que depende, a imitação dele do Pissardini pra mim é OK por exemplo, mas a do Garcia Júnior por exemplo naquele desenho do He-Man só soa bem bizarra.
