(30-03-2026, 20:14 )Yatogam1 Escreveu:(30-03-2026, 17:19 )Jef Escreveu: Às vezes nem é direitos conexos, as dublagens ficam mofando em algum acervo que as empresas têm preguiça de caçar e fica por isso mesmo.
Ainda assim, têm exemplos raros de dublagens do Animax que de fato apareceram no streaming. A Netflix quando chegou aqui em 2011 exibiu bastante coisa do Animax com dublagem, o mesmo pacote de títulos também apareceu na Claro Video por um tempo (e também exibiu FMA por meio da Televix com a dublagem original).
Também teve Hungry Heart: Wild Striker (aquele anime de futebol do mesmo criador de Capitão Tsubasa), que também ficou por um bom tempo no YouTube de forma oficial com a dublagem mantida. Eu não me surpreenderia se a dublagem de Gantz aparecesse no catálogo, mas vamos ver. Nesse caso parece questão de dublagem ser preservada/recuperada ou não mesmo.
E nem toda empresa vai atrás de direitos conexos pra recuperar dublagem. Só ver essa dublagem "resgatada" de Rayearth com muitas aspas de exemplo. Até onde eu sei, o próprio Mario Lúcio de Freitas relatou não ter consciência de terem contatado ele pra essa dublagem continuar em veiculação.
As que foram pra streaming do Animax são raros casos que eram outras distribuidoras, Fullmetal era da Televix, tanto os dois animes. A dublagem esteve na Claro Vídeo, antes da Sony comprar a Funimation e consequemente ter os direitos do anime.
Temos diversos casos de animes do Animax que foram pra streaming também, porém eram da Ledafilms:
Babel II: Beyond Infinity, Zero: O Guerreiro Cósmico, Demon Lord Dante, Guerras de Genma, Mars, The Terminator, Wild 7: Swirling Canal, Fronteira Sem Lei, Barom One, Beast Fighter: The Apocalypse, Efeito Cinderella, Super Submarino 99, Ikkitousen: Anjos Guerreiros (2003), Musumet: As Justiceiras.
E mesmo esses da Leda que já estiveram em streaming antes, não estão mais hoje em dia.
Que o Animax já trabalhou com várias distribuidoras terceirizadas eu já sabia. Mas enquanto no feed latino essas distribuidoras já trabalharam com estúdios do México, Colômbia e até da Argentina, em vez de esperar o canal dublar no estúdio venezuelano padrão deles, aqui 98% dos títulos foram tudo pra Álamo com exceção dos títulos da Viz Media e dos títulos já dublados pela Sony antes que chegaram lá.
E no caso dos títulos distribuídos pela Ledafilms não era diferente. Eles trabalhavam com os estúdios associados ao Grupo Macias, mas até onde eu sei a Álamo não era associado à eles. Outra coisa a se notar é que os títulos que eles distribuíam para o Toonami/I-Sat iam pra Uniarthe mas quando iam pro Animax, a dublagem era feita na Álamo.
Por isso que, no fim das contas, pra mim faz mais sentido se referir essas dublagens como "do Animax" do que da distribuidora em si na época.
(31-03-2026, 13:53 )johnny-sasaki Escreveu: desse que citou,o que ta precisando ser resgatado com urgência mesmo é Gungrave,mas a essa altura acho que vai ficar na geladeira da Artworks pra sempre...
Mas eles recuperaram o acervo todo da antiga distribuidora mesmo? Eu acho que não, pra pegar as masters de Sakura Card Captors por exemplo eles recorreram direto ao Cartoon Network pelo que eu sei, e acho que pra recuperar algo de fato eles iriam atrás da licença em si também...
