O falecido dublador Mário Monjardim criou na dublagem carioca uma escola de interpretação naturalista cômica em que vários dubladores se espelharam nela, eu não acho isso ruim.
O problema é que as vezes isso estraga algumas produções em que é necessário um teor mais sério, um cuidado maior com a língua portuguesa, e não sair botando cacos, memes e falas erradas propositais.
Até na dublagem paulista atual isso acontece. Não querendo ser saudosista e bairrista, mas eu vi uma entrevista com o falecido Antônio Moreno com o Wendel Bezerra, em que ele falou que havia um cuidado maior com as adaptações na dublagem em que se consultava o diretor pra ver se o tom de interpretação estava certo, a fala estava coerente e etc.
Eu tenho um apreço pela dublagem de qualidade seja paulista ou carioca, embora tenha seus defeitos como: na dublagem carioca acontece escalações repetidas e previsíveis e adaptações exageradas; na paulista acontece escalações ruins e algumas adaptações ao pé da letra.
O problema é que as vezes isso estraga algumas produções em que é necessário um teor mais sério, um cuidado maior com a língua portuguesa, e não sair botando cacos, memes e falas erradas propositais.
Até na dublagem paulista atual isso acontece. Não querendo ser saudosista e bairrista, mas eu vi uma entrevista com o falecido Antônio Moreno com o Wendel Bezerra, em que ele falou que havia um cuidado maior com as adaptações na dublagem em que se consultava o diretor pra ver se o tom de interpretação estava certo, a fala estava coerente e etc.
Eu tenho um apreço pela dublagem de qualidade seja paulista ou carioca, embora tenha seus defeitos como: na dublagem carioca acontece escalações repetidas e previsíveis e adaptações exageradas; na paulista acontece escalações ruins e algumas adaptações ao pé da letra.
