Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 10568 Views

(16-02-2026, 12:26 )SuperBomber3000 Escreveu: Provavelmente só não deram atenção a isso na dublagem, ao invés de "tentarem colocar sotaque sulista e não conseguir". Até porque, no Brasil, a gente não tem o mesmo histórico de segregação racial dos EUA, e nem uma região específica onde essa segregação em si aconteceu com mais intensidade como foi por lá. É o tipo de coisa que não comunica direito com a gente.

Até porque, se for analisar sotaque por sotaque, os próprios negros nos EUA, e vários personagens no desenho, graças à segregação racial que existiu por lá durante anos, tem também um "sotaque" (em termos) um pouco diferente do "standard american accent" que a gente conhece, que eu já vi tentarem adaptar em dublagem e nunca deu muito certo, fica uma coisa meio ridícula, que não comunica com o contexto cultural do Brasil de fato.

E ainda assim, a dublagem funciona.
Cara, o caso do Tio Ruckus é outra coisa; algo completamente diferente. O sotaque do Ruckus, é claramente um sotaque caipira estereotipadasso.

Se tivesse uma necessidade de adaptar o jeito da galera preta dos States falar, deixar de neutralizar o sotaque local dos dubladores é suficiente.

Mensagens neste tópico
RE: Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Wallace - 16-02-2026, 14:19



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)