Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 10553 Views

Decidi reassistir Boondocks esses dias, no original desta vez, e o Tio Ruckus tem um sotaque sulista carregadasso. Na dublagem oficial, o personagem perde totalmente esse sotaque. 

O sotaque, com certeza, é do personagem e n próprio do Gary Anthony. O Ruckus ter um sotaque sulista tem todo um contexto. 

Será q a galera da Álamo n se ligou nisso ou n acharam um jeito de adaptar um sotaque texano ou só optaram por n adaptar, mas pq? Fazer um sotaque caipira estereotipado daria certo, n?

Dito isso, n tem como n dá mérito à dublagem, pq msm sem esse sotaque, o personagem continua bem pesado. É cada coisa q sai da boca desse personagem. 

Aliás, queria mto saber quem é a lenda q traduziu essa parada; n merece ser esquecido!

Mensagens neste tópico
RE: Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Wallace - 02-02-2026, 09:16



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)