Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 9035 Views

Decidi reassistir Boondocks esses dias, no original desta vez, e o Tio Ruckus tem um sotaque sulista carregadasso. Na dublagem oficial, o personagem perde totalmente esse sotaque. 

O sotaque, com certeza, é do personagem e n próprio do Gary Anthony. O Ruckus ter um sotaque sulista tem todo um contexto. 

Será q a galera da Álamo n se ligou nisso ou n acharam um jeito de adaptar um sotaque texano ou só optaram por n adaptar, mas pq? Fazer um sotaque caipira estereotipado daria certo, n?

Dito isso, n tem como n dá mérito à dublagem, pq msm sem esse sotaque, o personagem continua bem pesado. É cada coisa q sai da boca desse personagem. 

Aliás, queria mto saber quem é a lenda q traduziu essa parada; n merece ser esquecido!

Mensagens neste tópico
RE: Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Wallace - 02-02-2026, 09:16

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.459 867.335 1 hora atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.721 4.217.025 2 horas atrás
Última postagem: Ratchup666
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.861 1.001.771 2 horas atrás
Última postagem: Ratchup666
  One Piece - Discussão de Dublagem SuperBomber3000 3.295 1.124.051 4 horas atrás
Última postagem: H4RRY51
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.610 1.498.419 5 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)