Eu já fiz vários textões aqui no fórum sobre minhas frustrações com essa questão da "dominação" carioca no mercado. Pro bem ou pro mau, a Delart assumiu um papel importantíssimo nos anos 2000 de basicamente replicar aquela "magia" da Herbert Richers dos anos 80 e 90 que a própria Herbert já não tinha mais, e foi a casa de algumas das melhores dublagens que já tivemos.
Eu acho que quem vai entender mais a importância paulista dessa época é quem cresceu curtindo produções japonesas, e eu já conversei com amigos como Maldoxx que pra mim é aí onde São Paulo sempre reinou, a fidelidade ao original que as dublagens paulistas tem historicamente é impressionante no quesito de interpretação; carioca, em toda entrevista que tem, fala como é chato dublar filme japonês, porque carioca gosta de inventar mais, fazer algo mais próprio, de colocar mais caco... muita gente curte a dublagem de Yu Yu Hakusho, mas imagina se todo anime fosse dublado daquele jeito? Aí você vê gente tipo o Sr. Del Greco ou o Glauco enchendo as dublagens dos animes que eles traduzem/dirigem de cacos bizarros totalmente desnecessários, tentando recapturar algo que nem é mais necessário recapturar.
Enfim, eu sempre tive e provavelmente sempre terei um carinho maior pela dublagem paulista analisando a história, e quando possível eu tento denunciar o que eu vejo como bairrismo vindo do pessoal aqui e especialmente dos meus amigos (José, Luiz, etc), mas nesse caso aí pra mim não é bairrismo?a dublagem original do filme do Watchmen, pra mim, melhora o filme de tão boa; até concordo que alguns nomes ali eram panelados, mas desde quando o Primo, por exemplo, era da "panela" da Delart? Se alguém puder me corrigir e apontar que ele era, tudo bem, mas até onde eu sei ele era um dublador que até tinha alguns papéis marcantes, mas não era badalado como acabou ficando nos anos 2010. E os nomes panelados foram bem escalados, e pra mim isso quase sempre compensa panela, eu acho que panela é algo ruim quando afeta negativamente o produto.
Eu acho que quem vai entender mais a importância paulista dessa época é quem cresceu curtindo produções japonesas, e eu já conversei com amigos como Maldoxx que pra mim é aí onde São Paulo sempre reinou, a fidelidade ao original que as dublagens paulistas tem historicamente é impressionante no quesito de interpretação; carioca, em toda entrevista que tem, fala como é chato dublar filme japonês, porque carioca gosta de inventar mais, fazer algo mais próprio, de colocar mais caco... muita gente curte a dublagem de Yu Yu Hakusho, mas imagina se todo anime fosse dublado daquele jeito? Aí você vê gente tipo o Sr. Del Greco ou o Glauco enchendo as dublagens dos animes que eles traduzem/dirigem de cacos bizarros totalmente desnecessários, tentando recapturar algo que nem é mais necessário recapturar.
Enfim, eu sempre tive e provavelmente sempre terei um carinho maior pela dublagem paulista analisando a história, e quando possível eu tento denunciar o que eu vejo como bairrismo vindo do pessoal aqui e especialmente dos meus amigos (José, Luiz, etc), mas nesse caso aí pra mim não é bairrismo?a dublagem original do filme do Watchmen, pra mim, melhora o filme de tão boa; até concordo que alguns nomes ali eram panelados, mas desde quando o Primo, por exemplo, era da "panela" da Delart? Se alguém puder me corrigir e apontar que ele era, tudo bem, mas até onde eu sei ele era um dublador que até tinha alguns papéis marcantes, mas não era badalado como acabou ficando nos anos 2010. E os nomes panelados foram bem escalados, e pra mim isso quase sempre compensa panela, eu acho que panela é algo ruim quando afeta negativamente o produto.
True love will find you in the end.