H4RRY Escreveu:- Os filhos do Glauco dublam muito mal e deveriam sair da dublagem. Em compensação, Gabriel Martins deu um SHOW completo dublando o Doflamingo criança.
É complicado porque, eles sendo crianças tem tempo para melhorar, mas vai demorar ainda. Não acho que dublem mal per si, mas pegaram papeis absolutamente desproporcionais ao que podem entregar. O Momonosuke jamais poderia ter sido dublado por um garoto de 6-7 anos de idade como o Danylo era quando começou a dublar ele. Jamais. É uma questão de desenvoltura vocal, dicção, conhecimento em atuação mesmo, entre outras coisas que só se ganha/desenvolve com o tempo e a cognição que uma criança de 6 anos não tem. Aí compara com um homem, já adulto, mas que tem o agudo conservado como o Gabriel Martins, e a diferença é simplesmente brutal.
Lembrando que o Gabriel já fez outros personagens antes, o próprio Sanji criança foi ele também, e ele mandou muito bem também naquela ocasião.
H4RRY Escreveu:- Curioso como houve a localização do termo Yonkou pra Quatro Imperadores de forma totalitária na dublagem dessa saga, mas termos como Tenryuubito, Shichibukai, Akuma no Mi ainda são mencionados.
Sobre a questão do Yonkou ser traduzido e a terminologia em geral, a impressão que dá é que em algum momento o Glauco Marques se arrependeu ou se tocou que a manutenção de um dicionário inteiro de japonês na redublagem de One Piece que ele capitaneou desde o princípio, teria sido no mínimo, equivocada. O problema é que já tinham se passado mais de centenas de episódios gravados, não vai tardar a dublagem brasileira que já deve estar em Wano, alcançar a versão japonesa. E é por isso que agora já não dá para voltar atrás em coisas como "Akuma no mi" e "shichibukai", ou "gomu gomu no..." com seus termos japoneses aleatórios que não dizem nada para o brasileiro médio. Não acho que ele vá admitir se tiver, mas é uma impressão que eu sinceramente possuo.
A única solução para isso seria a Toei encomendar uma redublagem parcial para corrigir essas japonezices todas, mas se bobear, só a Carol refazer os ataques do Luffy trocando "gomu gomu no (palavra aleatória em japonês)" por "gomu gomu (termo traduzido)" ou então, mandar refazer todos os "akuma no mi", "shichibukai", "tenryuubito" e demais japonezices trocando por suas contrapartes traduzidas, já custaria provavelmente mais caro do que dublar um anime novo inteiro de 13-25 episódios com um elenco inteiro de umas 30 pessoas, e certamente a Toei não gastaria dinheiro com isso hoje. O estrago infelizmente já foi feito, não tem muito o que se fazer agora.
Inclusive, um fato muito curioso que acho que vale relacionar com a discussão, foi uma entrevista dada há uns dias atrás pelo Maurício Ruffy, do MMA, confirmando que o nome "Ruffy" é uma homenagem ao protagonista de One Piece. E quem não se lembra, "Ruffy" era o nome do Luffy no Brasil antigamente, nos mangás da Conrad e na dublagem da DPN. Aí vocês que tirem suas conclusões.