Sinceramente a Netflix erra muito em não diferenciar produções com mais de um idioma, recente aconteceu em Senna onde atores gringos foram dublados pra tudo ficar em português.
Em Inferno em La Palma também não tem nenhuma diferenciação nas falas na dublagem, tem norueguês (personagens da Noruega), espanhol (personagens espanhóis) e inglês (quando norueguês, espanhol ou de outro país se falam) e pra piorar tem cenas de chamadas de tvs do mundo todo e não dublaram tudo, só algumas delas. fica uma bagunça, só dublando a língua original da produção seria o melhor.
Se bobear já estam migrando pra MGE, ela tá recebendo bem mais produções que antes. (Impressão minha pelo menos)
Em Inferno em La Palma também não tem nenhuma diferenciação nas falas na dublagem, tem norueguês (personagens da Noruega), espanhol (personagens espanhóis) e inglês (quando norueguês, espanhol ou de outro país se falam) e pra piorar tem cenas de chamadas de tvs do mundo todo e não dublaram tudo, só algumas delas. fica uma bagunça, só dublando a língua original da produção seria o melhor.
Thiago. Escreveu:Devem migrar as produções de lá pra Vox e MAC
Se bobear já estam migrando pra MGE, ela tá recebendo bem mais produções que antes. (Impressão minha pelo menos)