vmlc Escreveu:Não é tão simples assim... A programação do CN passou a ser supostamente (digo isso pois não sou dessa época pra saber) 100% dublada em português em junho ou julho de 1995, e o conteúdo inédito - Space Ghost Costa a Costa, Moxy Show, Planeta Desenho, Café Lelé do Cenourinha - era dublado em Los Angeles, junto a redublagens de clássicos do acervo da Turner como Tom e Jerry, Jambo e Ruivão, Peter Potamus, Zé Colmeia, etc.OK, muito bem explicado, grato pelas informações. Agora, aos adendos:
Acredito que Desenhos Incríveis tenha começado a ser dublado só em 1996, tanto no Rio quanto em São Paulo. A série foi dublada aqui pela Cinevídeo, Audio News e um estúdio de São Paulo que acredito fortemente ser a Centauro, pelos elencos. Nenhum dos estúdios deu sequência ao trabalho do outro, dublaram episódios aleatórios. Então bom, vamos lá:
Desenhos Incríveis inicialmente se chamava World Premiere Toons (Estreia Mundial de Toons, por aqui), e só a partir da metade de 1996 é que passou a se chamar "Desenhos Incríveis: O Show" e os curtas dublados em São Paulo possuem justamente o Carlos Silveira fazendo a locução pro segundo título, ou seja: 1996;
A Audio News foi fundada em 96... acho que não preciso explicar;
A Cinevídeo é mais complicada, mas como eu falei ali em cima, o conteúdo inédito era dublado em Los Angeles e eu acho que a Turner só passou a trabalhar com a Cinevídeo após a compra pela Warner, não sei de nenhuma dublagem do estúdio feita para a Turner anterior a esse ano.
Talvez tenham passado os curtas legendados ou quem sabe com uma dublagem de Los Angeles no início, ou talvez eu possa ter errado feio nessa parte da Cinevídeo.
Sobre a Docinho, não é nem a Priscila nem a Gabriela.
1) Sobre os curtas dublados em SP, eu também acho que tenha sido na Centauro, ainda mais depois que descobri que a boa parte dos dubladores que participaram (senão, todos eles) também trabalharam na série animada do Superman, que, coincidência ou não, também estreou em 1996, quando estreou essa nova leva de curtas produzidos no Cartoon Network Studios. Ou seja, eu acho que não resta mais nenhuma outra dúvida (a menos que a gente pergunte pra qualquer um dos dubladores pra confirmar melhor essa história, mas enfim...);
2) Olha, que eu saiba, tem vários filmes que a Turner adquiriu os direitos nos anos 90 e foram exibidos na TNT, com o costume de sempre ter um dos dubladores anunciando o título da produção, sem mencionar o nome da casa. Isso também acontecia com alguns desenhos, tipo Os Cãezinhos do Canil e As Desventuras de (nesse último, encontrei o Ricardo Vooght fazendo a locução, então foi na Cinevídeo sim, senhor, sem dúvida), mas agora que você explicou melhor, eu te acredito;
3) Antes das dublagens dos curtas serem feitas, eu sei que eles eram apresentados em inglês, mas não sei se fizeram alguma dublagem em Los Angeles. Quando estrearam o 1º piloto das Meninas Superpoderosas em um especial do Space Ghost, o programa dele ainda era dublado por lá, então há chances do piloto ter uma espécie de dublagem alternativa, apesar que eu nem imagino como devem ter ficado as vozes aqui, incluindo as próprias meninas;
4) Sobre a Docinho, definitivamente não é nem a Priscilla e nem a Gabi, mas também não sabemos mais quem deve ser, né? Uma completa desconhecida que só ficou por um tempo na dublagem, confia!
johnny-sasaki Escreveu:passar legendado,garanto que não passava,mais fácil terem passado em inglês sem legendas(e acontecia de vez em quando no canal naquela época. Lembro que quando estrearam johnny Bravo e Laboratório de Dexter,eles ficavam passando os episódios em inglês por um bom tempo). E não creio que algum desses curtas chegaram a ser dublados em Los Angeles,do contrário a gente teria algum registro ou relato de alguém(eu mesmo peguei essa época e nunca ouvi dublagem de LA nesses curtas em momento algum)Sim, Johnny, os curtas realmente eram exibidos em inglês, sem nenhuma legenda, antes das dublagens serem feitas, mas não duvido que tenham feito alguma dublagem em LA, a menos quando o 1º piloto das Meninas Superpoderosas estreou em um especial do Space Ghost (quando o programa dele ainda era dublado lá), aí sim que teríamos uma dublagem alternativa, embora eu tenha um pouco de receio em imaginar como ficariam as vozes dos personagens nessa (suposta) versão, incluindo das próprias meninas.
MatheusTito1999 Escreveu:[video]https://x.com/mesmosdubsbr/status/1870119355020914870[/video]Boa pergunta, mas a fala dele aqui é curta demais, não iríamos saber de alguma forma...
Alguém sabe quem é o dublador do Jeremy nesse extra do DVD de High School Musical 2? Só reconheci a Júlia Castro no Phineas e a Fernanda Bullara na Candace.