Eu sinto que o Glauco tenta, de forma desnecessária, sempre traduzir o termo “nakama” ao pé da letra (novamente pra poder agradar um público otaku fansubeiro). O “vira meu companheiro” do Luffy poderia ser traduzido mais vezes de forma mais natural pra “entra pro meu bando/minha tripulação”, mas não, prefere traduzir um termo que nem uma tradução concreta pro português tem direito pra “companheiro”, termo usado em fansubs. Acho péssimo.
One Piece - Discussão de Dublagem
3295 Replies, 1143426 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.725 | 4.238.705 |
3 horas atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no Amazon Prime Video | Tommy Wimmer | 629 | 183.127 |
4 horas atrás Última postagem: Yatogam1 |
|
| Dublagem Alternativa | BrunaMarzipan | 3.209 | 1.316.288 |
4 horas atrás Última postagem: pedrosilva |
|
| Dublagem Para Produções Inéditas | BrunaMarzipan | 1.862 | 1.008.481 |
9 horas atrás Última postagem: Paseven |
|
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.342 | 139.575 |
Ontem, 18:12 Última postagem: RoniSilva22 |
|
Usuários navegando neste tópico: 16 Convidado(s)
