Nicholas Knupp Escreveu:Ao menos mudou à ponto de que hoje em dia eu consigo diferenciar a voz dela e da Melissa. Antigamente era muito difícil saber quando era a Samira ou a Melissa. No Yu Gi Oh mesmo, nunca tinha percebido que as duas tinham dublado a Téa até alguém me apontar.
Eu só vi um pouco da 1ª dublagem de One Piece, ñ sei se eu já acostumei demais com a voz da Tati, mas ñ gostei da voz da Samira na Nami. Do que eu vi lá, fora os que foram mantidos, acho que só o Vagner no Luffy que eu realmente gostei. A Tati na Tashigi ficou bom, mas é estranho depois de tanto tempo ouvindo ela na Nami.
Eu até acho a Tati melhor que a Samira como Nami, porém, pensando em consistência, e até em agradar quem havia assistido a primeira versão, penso que teria sido melhor a Samira mantida na Nami. Até porque, embora eu ache a Tati melhor na personagem, ao mesmo tempo, também prefiro o trabalho da Samira como Nami na primeira dublagem, do que como Robin na redublagem; em cenas-chave e momentos dramáticos, ela deixou a desejar na Robin. Em todo caso, a melhor escala da primeira dublagem era o Rodrigo Andreatto no Usopp, esse sim deveria ter sido mantido, o Adrian é bom no personagem, mas não é melhor que ele. E a própria Melissa que você citou era a Vivi, e ela também era muito melhor na personagem do que a Fernanda Bullara na redublagem. Não esqueçamos também que o áudio-referência da primeira dublagem era a versão da 4Kids em inglês, os dubladores não entregariam performances necessariamente incríveis naquela versão, com aquela referência auditiva servindo de base. O elenco que foi escalado naquela época certamente se sairia muito melhor com o áudio japonês de base, como o elenco da redublagem teve a chance de atuar em cima.
Agora, quanto ao Yu-Gi-Oh!, eu concordo. Na época as vozes das duas eram bem mais difíceis de distinguir do que hoje. A Samira na Téa foi uma substituição que deu certo. A Melissa deve ter deixado de dublar na Parisi Video por causa dos problemas do estúdio.