Alguns pontos sobre a saga:
1 - Me precipitei sobre a escolha da Vii Zedek na Shirahoshi, ela conseguiu fazer um bom trabalho e passou a emoção necessária na personagem. Espero que essa dubladora se envolva em menos polêmica e pare de falar merda, porque querendo ou não, ela tem bons trabalhos.
2- Não sei até que ponto esse vícios de linguagem que alguns personagens têm na versão japonesa funcionam na dublagem brasileira. Ouvir toda hora "jamon, chin, dossun, hi" no final de toda frase é meio sem nexo, por mais que seja algo característico dos personagens, acho que não funciona bem numa dublagem em português.
3- Dá pra perceber um som abafado na dublagem do Renan Freitas no Hody, certamente foi gravado a distância, mas talvez num ambiente ou estúdio com pouco isolamento acústico. Não é nada grave, mas se reparar bem dá pra ver que a qualidade da gravação dele tá diferente dos demais.
1 - Me precipitei sobre a escolha da Vii Zedek na Shirahoshi, ela conseguiu fazer um bom trabalho e passou a emoção necessária na personagem. Espero que essa dubladora se envolva em menos polêmica e pare de falar merda, porque querendo ou não, ela tem bons trabalhos.
2- Não sei até que ponto esse vícios de linguagem que alguns personagens têm na versão japonesa funcionam na dublagem brasileira. Ouvir toda hora "jamon, chin, dossun, hi" no final de toda frase é meio sem nexo, por mais que seja algo característico dos personagens, acho que não funciona bem numa dublagem em português.
3- Dá pra perceber um som abafado na dublagem do Renan Freitas no Hody, certamente foi gravado a distância, mas talvez num ambiente ou estúdio com pouco isolamento acústico. Não é nada grave, mas se reparar bem dá pra ver que a qualidade da gravação dele tá diferente dos demais.