johnny-sasaki Escreveu:não sei quanto a parte de ter sido pra cinema,mas o próprio Tatá falou anos atrás numa entrevista que o Spielberg aprovou ele no Roger Rabbit e que tinha até guardado um fax dele.Na verdade, Johnny, eu não diria que essa dublagem foi lançada nos cinemas, porque não eram todos aqueles lançados naquele tempo que tinham cópias dubladas, só as animações e filmes mais infantis, entende? Então, eu acho que essa informação deve ter sido uma memória falsa inventada por um certo alguém que eu não faço ideia quem seja, hahaha!
H4RRY Escreveu:A versão S&C foi pra cinema também. Até hoje não entendo a necessidade dessa redublagem, a primeira dublagem ganha de lavada.Tem certeza disso, Harry? Não eram muitos filmes lançados nos cinemas do Brasil nos anos 80 que receberam dublagens, só as animações ou filme mais infantis. Mas se alguém como o próprio Spielberg diz que confirma tal informação, então eu vou acreditar.
E entendo perfeitamente sua opinião quanto as dublagens, mas não adianta, vou sempre amar a 2ª da Herbert Richers com todo o carinho que ela merece e tenho dito.
GabrielSa Escreveu:Quem que tá dublando o River Pheonix aos 00:15?Bernardo, sem dúvida. Nessa época, a voz do João já tava mais amadurecida, não tinha como ser essa.
https://youtu.be/D-IiOESqprw?si=jNLUx-Z15ZCLaarN
Eu tenho certeza que é o Bernardo Coutinho. E é uma dublagem já da década passada (pq tem a presença do Eduardo Drummond e dá pra saber a epoca pela voz dele), mas a info nunca foi aceita no tópico do ator porque disseram que pode ser o João Cappelli.
Desconfio que o tópico do filme nunca foi aceito por esse motivo também.
Enfim, queria saber o que vocês acham, João ou Bernardo? Da minha parte, é o Bernardo.
SuperBomber3000 Escreveu:Não é sobre um trecho específico, mas assisti mais uns pedaços do anime de Super Campeões (dos anos 90), e identifiquei mais algumas vozes:Uau, muito interessante isso, Super, que bom que você existe pra nos dar uma força, mesmo que ainda tenham vozes bem misteriosas pra se descobrir durante a trajetória do anime. De qualquer forma, valeu a intenção e é isso que importa.
http://dublanet.com.br/forum1/showthread...Tsubasa-J)
https://dublagem.fandom.com/wiki/Super_Campe%C3%B5es
É nítido que alguns dubladores mirins (ou já adolescentes) que iriam vir a se destacar depois estão no elenco, porém, ainda extremamente crus, nos episódios finais.
Tem também algumas vozes que não reconheci e que soavam bem amadoras, mas isso já foi pontuado em outro momento.
E, também já foi pontuado, mas dublador contracenando consigo mesmo também era recorrente. Ulisses Bezerra mesmo era a voz do Ishizaki, mas também fez o técnico da Tailândia já num dos episódios finais, os dois não contracenavam em si, mas estavam próximos e costumavam haver cenas de um ou outro em sequência.
Bom, quem quiser ajudar a tentar reconhecer mais vozes, tem no Youtube a série dublada completa.
DavidDenis Escreveu:Tenho um VHS do Popeye com esta dublagem da Noeli na Olivia, pelo menos a cópia em VHS que tenho tem ano de lançamento de 1988 na etiqueta da fita VHS.David, por acaso, você não estaria se referindo ao filme live-action de 1980 estrelado pelo Robin Williams? É aquele cuja dublagem original do VHS da Abril Vídeo foi feita na S&C Produções Artísticas, com a Noeli na Olívia (interpretada pela Shelley Duvall - aquela mesma apresentadora dos Contos de Fadas da TV Cultura). Isso porque eu não duvido que seja alguma outra fita que tenha os curtas clássicos do Popeye e fizeram uma dublagem com a Noeli na personagem.
De qualquer forma, pra confirmar melhor a discussão, eis aqui o filme com a tal dublagem:
[video=youtube;85sL4p6t67Q]https://www.youtube.com/watch?v=85sL4p6t67Q[/video]
DavidDenis Escreveu:[video=youtube;twXQTicNDPU]https://www.youtube.com/watch?v=twXQTicNDPU[/video]OK, OK, David, vamos por partes:
2:25 Pelas reações da menina da pra confirmar que é a Daniela Piquet?
O Abacaxito fala em "Louros da Vitória", quem é ? Ezio Ramos?
O Locutor é Francisco Borges.... A locutora é a Neuza Azevedo, né?
Na música o homem é o Nil Bernardes, mas e a mulher?
---------------
[video=youtube;yzpF_Q5UkwI]https://www.youtube.com/watch?v=yzpF_Q5UkwI[/video]
Este clipe seria da dublagem da Globo, alguém reconheceu o cantor e tem ideia do estúdio?
Pra começar, a dublagem original da BKS, lançada em VHS pela Mundo Mágico e exibida não só na Cultura, mas também no bloco Babá Eletrônica da Multishow, numa época em que TV por assinatura eram para os muitos poucos, se é que me entende. Eu reconheci o 'Chico' Borges na locução, a narração é da Neuza, um dos cantores é o próprio Nil Bernardes, mas infelizmente, isso é tudo de registros dublados do desenho que temos até agora, sinto muito. Eu não identifiquei a cantora feminina e parece ser mesmo o Ézio em um dos personagens, só não diria certamente que foi no Abacaxito.
E sobre a versão exibida na Globo, é meio complicado. Nesse vídeo que você compartilhou, eu me lembro muito bem de um comentário dizendo que a dublagem foi feita aqui no Rio de Janeiro, onde os personagens receberam novos nomes (bem inferiores, se comparados com a versão da BKS) e com as seguintes vozes: Isaac Bardavid no Broncaxi/Abacaxito, Pedro Eugênio no cacto, Paulo Flores no javali antagonista, Márcio Seixas no javali atrapalhado (a pessoa até cita o bordão dele: "Vai dar bololou!", hehehe!) e Adriana Torres na menininha. No caso, só resta saber o estúdio que fez. Eu diria que foi na Herbert Richers, mas também há chances de ser na VTI, porque boa partes dos dubladores aqui também costumavam trabalhar lá naquela época (fora também que tinham outros desenhos da Globo dublados nesse estúdio). E também desconheço quem seja a cantora na abertura, nunca tinha ouvido ela antes.
Ufa, bom, espero que tenha compreendido a explicação, David.