SuperBomber3000 Escreveu:De fato. Se a esta altura, a tão aguardada Saga de Zeus acontecer, que no máximo o Kurumada escreva o roteiro (ou a base dele) e deixe nas mãos de outra pessoa. Aliás, é o que basicamente foi feito em Dragon Ball a partir do Super.No Japão os dubladores dos Cavaleiros de ouro são os mesmos desde os anos 80 -excetuando alguns por falecimento ou que voz mudou muito .
Agora, numa eventual produção de um anime de Next Dimension, e uma eventual dublagem deste, acredito que a Toei daria preferência ao elenco brasileiro atual, e não ao antigo, por mais que muitos fãs ainda prefiram o elenco antigo.
Se bem que, nem no Japão isso seria possível também. O caso recente envolvendo o Tohru Furuya eliminou qualquer chance dele voltar a interpretar o Seiya algum dia, e com o elenco renovado (desde a Saga de Hades) garantido por lá já no país de origem, aqui também seria garantia de seguirem com o elenco atual.
E mesmo os "novos" (que ja estao aí desde 2005,quase 20 anos) dos protagonistas e do Miro usam um timbre parecido com os antigos .
Next Dimension aqui como continuaçao da versao classica eu prefiro que tragam de volta os dubladores antigos dos 5 protagonistas,Saori,Shaka (que tem uma participação especial) ,além dos de Artémis,Apolo e Tohma do Prólogo.
Já mostraram na 1a temporada de KOTZ que as vozes ainda se encaixam nos personagens com uma direção boa.
Se tiver problemas com certos dubladores ,substituam só eles (Sérgio Rufino poderia substituir o Élcio,afinal ele foi o dublador original do personagem no inicio da série).
Agora se criarem um remake fiel do zero (animação convencional,não cg) aí seria interessante manter o novo elenco mesmo.
Única coisa que deveriam acertar é abandonar a nomenclatura inventada pelos franceses de vez,chega de "cavaleiro ","Ave fênix" e "colera do dragao". Padronizem o nome da série como Star Wars fez.
Aliás nem seria a vez que Saint Seiya foi usado aqui (era o título do filme 1 entre 1995-1997 tanto no vhs quanto na exibição da tv)
Os filmes antigos pela GM,mesmo com vários erros de tradução volta e meia acertaram nos termos e não soou mal em português santo guerreiro (Saint), vestimenta sagrada (Cloth),Asas de Fênix (Hoyoku Tensho=Vôo das asas de Fênix) e Dragão Nascente (Rozan Shoryu Ha= Dragão Ascendente de Rozan).