SuperBomber3000 Escreveu:Eu diria que isso talvez tenha sido uma das causas pelas quais tantas dublagens de animação adulta de comédia foram tão capengadas durante tanto tempo no Brasil, especialmente lá pelos anos 2000. Aquele horror que foi Family Guy nos 2 anos finais da Marshmallow e durante toda a estadia na Dublavídeo é um exemplo claro disso. Dublavídeo em especial tratava o desenho igual a uma sitcom live-action, quando era óbvio que a proposta era outra, e a gente já sabe o quão ruim foi a dublagem do desenho nos anos em que ela esteve no estúdio (para não citar a horrenda (falta de) adaptação de texto). O Simpsons durante os anos 2000 também teve um período bem sofrível na dublagem. Isso só começou a mudar mais na década passada, mas mais por uma questão de visão de artística dos diretores, e também feedback de fãs e os próprios clientes em cima.
Rick & Morty por sua vez, embora abissalmente superior a nível técnico e artístico quando comparada à de South Park, é uma produção que já pegou essa veia caricata muito melhor. Se o desenho tivesse sido dublado no RJ ou em SP mesmo, era bem provável, por exemplo, que tivessem botado um dublador idoso de fato no Rick, o que a depender de outros fatores, tiraria muito da graça do personagem.
Já uma exceção dentro do gênero nos anos 2000 foi o filme do Queer Duck, dublado na Álamo e que foi uma dublagem caricata de cabo à rabo, como o desenho pedia, com direito ao Wendel Bezerra fazendo a voz do Steve Smith no protagonista. Mas, é um exemplo contra dez. E aí nesse meio, South Park, pior que a dublagem fosse a nível técnico e artístico, sempre se sobressaiu frente ao público normal brasileiro, que sempre achou a dublagem de coisas como Family Guy muito ruim (só ver a histeria na internet, que foi quando Fox e FX começaram a focar em programação dublada), mas adorava ver South Park dublado na época em que passava no VH1. E aliás, é uma realidade que o Fórum aqui (e as bolhas de fãs de dublagem) por anos, negou.
Dublavídeo errou com Family Guy, Futurama, American Dad e Bob's Burguers, eles não tem o "toque" nescessário para entender animações adultas, não rolou mesmo. Até a Clone entendeu melhor o que era o produto. Simpsons dava mais sorte nos Rio pois na maior parte do tempo os cariocas embarcaram na loucura da animação adulta, mas sofreu igualmente com trocas de vozes e a péssima tradução/adaptação do texto.
Já Rick & Morty deu sorte não necessariamente de cair em Campinas, mas sem dúvida foi o melhor cartão de visitas da Dubbing Company (junto com La Casa de Papel, que é um dublagem que conquistou seu público) mas sim de cair nas mãos do Renan Alonso, que gosta deste tipo de animação e entende bem o conceito delas.
E o elenco de Rick e Morty parecia se divertir com aquilo. As temporadas 3 e 4 são as melhores... Ênio Vivona, Renan Alonso, Mariana Pozatto, Raquel Elaine e André Gaiani entenderam bem os personagens e o texto e embarcaram bem naquilo. Ficou melhor que o original e muitos fãs concordam com isso. Eles sacaram que aquilo era teatral, exagerado, caricato.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.