SuperBomber3000 Escreveu:Eu vi isso. Também vi pessoas falarem que vai ser bom "ter a intenção original do ator em outra língua", o problema aí é que também não vai ser a intenção original do autor, vai ser ainda uma conversão daquilo feita por uma máquina para outro idioma.
Eu entendo o argumento de quem prefere legendado com áudio original em "sentir a intenção original do ator", e tudo bem, só que a questão é que isso só é de fato possível com o áudio original mesmo, na língua nativa daquela produção. Enquanto a dublagem convencional substitui aquela intenção original por outra, uma eventual dublagem por IA faria uma conversão por máquina, que já não seria a mesma coisa do áudio original.
Não que não possa ficar até bom por assim dizer, mas também não será a intenção original do ator original, apenas uma conversão de línguas feita por uma máquina.
É poisé, um que eu vejo muito tbm é apoiarem IA pra transformar a voz do ator em português, só que daí tem bizarrices como aquele vídeo do Leonardo DiCaprio falando português com a voz dele e ficou horrível
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius