Por outro lado a versão mexicana de One Piece não tem cometido pecados no quesito interpretação, Eles até cometem alguns erros em adaptações de nomes e traduções de golpes mas, a interpretação deles é magnífica, o diretor deles disse em entrevistas que exigiu que os dubladores dessem uma interpretação exagerada seguindo o mesmo padrão dos Seiyuus japoneses e dos dubladores americanos da Funimation, de gritar bem forte na hora de dar os golpes e quando o dublador não alcançava o timbre que Ele desejava, ele pedia para regravarem até a cena ficar ótima!
(Aqui no Brasil parece que os diretores sentem "dó" de abusar de gargantas alheias)
(Aqui no Brasil parece que os diretores sentem "dó" de abusar de gargantas alheias)