H4RRY Escreveu:O cúmulo ter que ouvir "Pi-equis-four" ao invés de simplesmente ouvir PX-4 como dito no português. Que sanha dessa direção em querer manter os estrangeirismos, até mesmo quando está em inglês...
Ao meu ver, o maior problema são os termos em japonês. Entendo querer manter estrangeirismos que sejam também estrangeirismos para os nativos japoneses.
Mas, PX-4/5/etc de fato é um termo pequeno demais para ser mantido no inglês. Não me incomodaria se traduzissem.
De qualquer forma, isso é mais um lado da visão artística da direção, como também a questão do sotaque do Hachi.