SuperBomber3000 Escreveu:Não sei até que ponto é impopular, mas sei que muito em razão de nostalgia, é uma opinião certamente impopular:
A dublagem do remake de Samurai X (Rurouni Kenshin) é melhor que a do anime original.
É uma opinião provavelmente difícil de digerir para muitos, em razão de diversos motivos (o fato do elenco do anime dos anos 90 ser recheado de pesos-pesados, ou então por questões problemáticas recentes da Atma). Mas o fato é que a dublagem do anime original era muito pior do que alguns se lembram, e inclusive por motivos que muitos não se lembram, e a dublagem do anime atual, ainda que não seja perfeita, é melhor do que muitos pensam.
Fora todas as bizarrices estrondosas do texto da dublagem original, cidades mudando de nome (alterando referências de fatos históricos reais inclusive), trocas de vozes ao ponto de ter personagem com 7, 8 vozes em um intervalo de 95 episódios, muitas vozes e atuações não eram tão boas quanto o pessoal se lembra. Claro, o elenco tinha nomes absurdamente bons, mas não significa que eles eram bem escalados, ou bem dirigidos, Tatá no Kenshin apesar de eu mesmo gostar, já nem era uma escalação muito funcional mesmo nos anos 90, o que dirá hoje em dia (e tinha gente que queria mantê-lo na dublagem do remake...).
Enfim, vários são os motivos para elaborar essa opinião, mas por mais que ela seja impopular, não é por falta de embasamento que falei isso. A dublagem do anime atual não é perfeita, há escalas que poderiam ser melhores e que ao meu ver são afetadas pelos repetecos do estúdio (como a Mayara Stefane na Kaoru, não que ela tenha ficado ruim, mas foi a 23427ª personagem de destaque dela no estúdio), mas é fato que ela também, ao menos, faz o arroz com feijão em aspectos que a dublagem original deveu, mesmo para os padrões dos anos 90.
acho que não é tão impopular assim. Mesmo na época que era novidade,muita gente já apontava as falhas na dublagem(apesar de que parte da culpa deve ter sido do script em inglês da Columbia Tristar. Existe uma diferença notável entre a dublagem em inglês da Sony e a da Media Blasters,e a da Media Blasters tem um texto melhor traduzido),e lembro até de uma época em que era cogitado a ganhar um lançamento em DVD,e os fãs ja comentavam que uma redublagem seria bem vinda.