Dunkinho Escreveu:Também não é como se toda dublagem dessa época fosse igual. Provavelmente ele tem uma ideia estereotipada dessas dublagens, aquela coisa cheia de maneirismos imitando o inglês do tipo que o Jefferson Schroeder zoa. Mas sei lá, também existem tantos bons exemplos de dublagens oitentistas com interpretações tão naturais
E também vale citar que a interpretação de cada época tbm era diferente no original. Hoje se tem essa pegada humanizada, mais natural, até minimalista, a dublagem tem que seguir. Se pegar um filme dos anos 40-50, e tem aquele ar rebuscado, aqueles diálogos que são lindos (mas não são naturais) tem que fazer como era na época. A mesma coisa nos anos 60-70, 80-90.
E na moral, achei bem escroto esse diretor falar de uma maneira pejorativa sobre as dublagens antigas. Acho que a gente deve respeito pra quem veio antes da gente (em todos os sentidos), mesmo que não seja do nosso gosto. Não só no sentido artístico, mas no sentido profissional mesmo.
Se hoje esse diretor tem leis trabalhistas, foi por causa dessa galera que ele usou o trabalho como ofensa.
Na greve de 78 mesmo, teve dublador(a) que as vezes não tinha nem oq comer, pq ficaram 3 meses sem trabalhar, numa paralisação em busca de direitos.