johnny-sasaki Escreveu:Um caso raro desse tipo de dublagem que é usada fora da ásia é o de Sakura Card Captors,que hoje é distribuido na América do Norte com uma dublagem feita em Hong Kong no início dos anos 2000(e que apesar da baixa qualidade,respeitou mais o original do que a Nelvana na dublagem Canadense da versão "Cardcaptors",que seria lost media se não fosse pelas gravações de fãs)
Outro caso zuado disso é a dublagem em inglês de Mononoke (spin-off de 2007 de Ayakashi). Teve uma dublagem feita em Hong Kong em meados de 2016, porém nunca foi lançada oficialmente até chegar na Netflix (e curiosamente tal lançamento se restringiu à América e Europa).
Por causa do lançamento oficial dessa dublagem ter sido demorado de se concretizar, parece que ela foi encomendada pela Fundação Japão na época (que também dublou o anime em espanhol latino, mas não em português...), a mesma deve ter em mãos uma dublagem em espanhol daquele Sushi e Além que passou na TV Cultura, até agora aquele anime foi lançado internacionalmente apenas no Brasil e alguns países caribenhos que falam inglês, mas não em países hispânicos.