DavidDenis Escreveu:Não tenho dúvida de que a Marmac faria um trabalho melhor, mas péssimo não está. Nyarko tá um 5/10 e Squid um 6/10.
O problema é que, hoje, esse é o máximo que a dublagem curitibana consegue entregar, enquanto no eixo, seria o mínimo.
Para ser sincero, eu nem me importaria se alguns títulos bem obscuros, mas assim, muito obscuros mesmo, que nem o próprio Nyarko (que é engraçado, mas é um anime bem obscuro no geral), ou até uns ecchi/hentai e o Onegai tem alguns, fossem dublados em Curitiba ou polos fora do eixo. Aliás, acho que ninguém se importaria se os hentais e animes obscurões da plataforma fossem dublados em Curitiba, POA ou BH.
O problema é o risco disso afetar as pratas da casa. Imaginar grandes títulos, alguns inclusive clássicos antigos ou contemporâneos como Reborn, Dragon Quest, Kuroko's Basketball, Eyeshield 21, Getter Robo, Hokuto no Ken, Robô Gigante (OVA), Devilman, Boogiepop Phantom, Aria the Animation e outros com dublagens de Curitiba, simplesmente não dá. Esses títulos tem que ser dublados no eixo RJ-SP, na Marmac que fosse, mas não fora dele. O Onegai tem hentais e animes obscuros que ninguém liga? Sim, mas também tem séries de renome que precisam de elencos minimamente peso-pesados, coisa que uma Marmac da vida teria como entregar, mas jamais Curitiba, do jeito que a dublagem de lá é hoje.
E quanto eu digo "elenco peso-pesado", eu nem falo apenas de "dubladores premium" ou de ter necessariamente Wendel e Briggs, como muitos otakinhos podem interpretar, mas de ter gente que já tenha vivência do meio o suficiente para garantir boas interpretações. Mesmo Campinas por exemplo, com muitas críticas que já foram feitas à Dubbing Company mesma, na época que dublaram para a Crunchyroll e Netflix, teria muito mais cacife de entregar algo de qualidade do que qualquer estúdio fora dos estados de São Paulo e Rio. Aliás, se bobear, até a UP Voice (que é bem pior que a Dubbing, ao meu ver, mas ainda bem melhor que qualquer estúdio curitibano).
Aliás, sobre Squid Girl, uma observação: por "sorte" (ou talvez azar), dublaram aparentemente já as duas temporadas do anime. Com o negócio da Melina e o estúdio Astrolábio, se tivessem dublado só a primeira, era capaz de trocarem a voz dela na segunda, e a dublagem que já é ruim, além de ruim, ficaria inconsistente e por consequência pior. Nyarko-san por outro lado, só dublaram a primeira temporada, ou pelo menos só lançaram ela.