GabrielSa Escreveu:Entendo os dois lados tbm. Tipo quando alguém fala: ah, quero ver ´´O Poderoso Chefão`` no original pq quero ouvir como o diretor planejou, quero ver e ouvir a interpretação de tal ator por inteiro e num sei q.É engraçado as pessoas falarem como se vendo legendado você não perdesse coisa; se você não entende a língua falada, você vai passar boa parte do filme indo com seus olhos pra parte inferior da tela e voltando pro centro o mais rápido possível enquanto o seu ouvido processa aqueles estímulos auditivos estrangeiros e alia aquilo com o processamento do texto que você tá lendo, e nessa brincadeira que o seu cérebro faz de adaptação você VAI perder coisa, é impossível não perder.
Mas tbm entendo quem prefere dublado, até pq eu prefiro (tem obras, de atores ou atrizes q curto, q prefiro ver dos dois jeitos). A única galera que não entendo é a galera q diz: ah, SEMPRE é melhor no original.
Velho, ver um filme é ouvir (e ver) uma história, e ouvir uma história sempre é melhor na sua lingua. Acho q até o Nelson Machado já falou algo assim...
A verdade é que a melhor experiência que você vai ter com filme de qualquer língua é sabendo a língua que falam no filme, talvez com closed captions pra você não perder nenhum diálogo, como até pessoas que falam nativamente essas línguas fazem às vezes.
É o que eu faço quando não vejo dublado e o filme é em inglês, coloco legendas em inglês porque as vezes uma fala pode ficar difícil de ouvir ou entender e aí o closed caption ajuda nisso.
A parada com legenda é que também depende da procedência; tem muita legenda ruim que, mesmo se você for um "ninja" com os olhos e processar tudo direitinho, a legenda pode te trair por não te passar os nuances do texto corretamente, e isso acontece muito com fansubs mas também acontece às vezes com legendas oficiais, às vezes quem está fazendo a legenda precisa economizar tempo, achar atalhos, aí diminui o texto pra ficar mais rapido o trabalho, só que nisso você perde nuance textual.
True love will find you in the end.