SuperBomber3000 Escreveu:Um nome que manteve a mesma pronúncia da versão de 99 foi o do Kite, ou Kaito, como ele era chamado na dublagem antiga, e continuou sendo aqui.
O nome pronunciado como "Kite" é o que viralizou entre parte dos fãs na internet, mas no Brasil era Kaito mesmo, e continuou sendo na dublagem do remake.
Acho que Kaito era o nome que todo mundo falava muito por causa dos scans da época.
SuperBomber3000 Escreveu:Uma cena que tem gerado críticas é a do Gon se transformando contra a Pitou. Assisti aqui, não achei tão boa quanto a original (e nem a melhor performance do Pedro Volpato na carreira dele), mas ficou OK. Acho que algumas críticas relacionadas a essa dublagem não estão erradas no geral, há problemas e pontos que podiam ser melhores, mas são críticas de tom exagerado. Até a mixagem, que a nível de dublagem feita em OH ficou OK, vem sendo bem criticada.
Outra coisa que gerou críticas foi o tom afeminado do Hisoka, pessoalmente não me incomodo, mas confesso que algumas adaptações feitas em diálogos do personagem não tinham necessidade de serem como foram, vide o "Tô passada" que ele falou algumas vezes. O personagem é meio flamboyant, mas não é o Whis.
Nossa, esse "tô passada" aí não pode ser. Não quero acreditar nisso.