johnny-sasaki Escreveu:isso eles pegaram da tradução do mangá da JBC(que continua assim até nos volumes recentes porque ja ta padronizado né...) já que a JBC ajudou a Álamo na tradução de alguns animes naquele período.
Como a dublagem do remake é em cima da dublagem americana da Viz,a gente tem alguns termos traduzidos agora como a Genei Ryoudan virando Trupe Fantasma
O script da dublagem do remake provavelmente é o americano que também foi usado nas legendas, mas o áudio base mais fácil ser o japonês mesmo. Notei um vozerio numa cena duma multidão gritando que não foi dublado, e me pareceu ser do áudio japonês pelo tom dos gritos.
Aliás, outra coisa, a pronúncia do nome do Hisoka também mudou. Agora é "Hisoká", pelo menos até onde escutei. Mas se deixaram assim, espero que mantenham assim por consistência.