Neo Hartless Escreveu:Embora a resposta tenha sido cordial e comedida, ainda sinto aquele paternalismo típico da dublagem. "A gente não erra, vocês que não entendem", encher a boca pra falar o quanto é necessário e importante o trabalho deles, mas na hora de ouvir critica quer ser tratado como café com leite.Inclusive nos comentários da publicação uma moça comentou "Peraí que eu buguei. Reclamaram que vc dublou um velhinho com voz de velhinho? É isso?" e o Tarcísio disse "é".
Lógico que tem muita gente desinformada, mas ninguem tem que engolir trabalho malfeito.
E ainda teve o Luciano Lira falando "O trabalho ficou como o cliente pediu perfeito. Sua interpretação foi fantástica.", além do povo falando "quem gostou, gostou, quem não gostou..."
Cara, eu sou fluente em inglês, sou jovem, educada, eu posso escolher ver o filme em inglês se eu quiser, até sem legenda, o que esse pessoal tem que entender é que tem gente que não tem escolha. Minha mãe tá assistindo o filme agora mesmo, ela não é nenhuma idosa, mas já tem seus 50 e poucos, visão ruim, não se formou no fundamental... ela não tem essa escolha, e ela mesmo não entendendo quase nada de dublagem, eu ouvi ela reclamar KKK aí ela faz o quê? Deixa de assistir o filme por que a dublagem tá ruim? Mas o filme é bom.
Sei lá, não consigo entender essa postura. Eu entendo que o Luciano e o Tarcísio fizeram um trabalho do jeito que o cliente mandou e tal tal, mas eles estão defendendo esse trabalho, dizendo que ficou perfeito, mil maravilhas, cadê o "prestígio a boa dublagem"?
True love will find you in the end.