Mayruh Escreveu:Cara não é pra ser advogada do diabo, mas tenho quase certeza que no trailer original em inglês o Iñaki fala Gomu Gomu no Pistol também....
Como eu já falei antes, nenhuma dublagem de One Piece com exceção da brasileira, mantém esse "Gomu Gomu no" e demais ataques baseados nas frutas no japonês. No máximo é "Gomu Gomu" ou "gum gum" como mantra de ataque, e a arma a ser emulada pelo Luffy ou outros usuários traduzida, tal como a primeira dublagem fez. Nunca que um live-action em língua inglesa usaria "gomu gomu no". É "gum gum Pistol" no trailer original.
A dublagem (e falo pensando no anime também) deveria usar "Gomu Gomu Pistol", sem o No no meio. Termos em inglês podem ser mantidos, os que fossem em japonês como "ono", "Fusen" e cia ltda que fossem traduzidos, com "Gomu Gomu Machado", "Gomu Gomu Balão" e assim em diante. Uma pena que se preferiu agradar otakus xiitas e puristas ao invés de ver o que é melhor para o público de fato. Mas aí é uma crítica que vem desde o início da redublagem do anime, o que já faz anos.