Lionel23 Escreveu:Só para esclarecimento:Valeu, e que merda isso de destruírem as dublagens, pra que isso era feito?
O Bisson fez um post em 2013, no grupo A História da Dublagem, falando sobre a estreia do filme na Band, que ocorreu em 78 - seis anos depois do filme ser lançado. Nele, na ocasião, o Bisson dizia que achava que o Nelson tinha sido feito pelo Pacino, confirmou que o Mário Jorge Montini tinha feito o Luca Brasi, que o Duvall tinha sido feito pelo Francisco José, Gastão Malta tinha sido o Marlon Brando, e que o Richard Conte tinha sido Luiz Pini. O post recebeu vários comentários com o passar dos anos. E em um deles, o Hélio Vaccari confirmou dizendo que o Pacino tinha sido mesmo o Nelsinho, e que o Orlando Viggiani havia escalado-o, mas "não sabia se ele tinha dirigido". Ok. Eu também achei uma transcrição de um post do Orlando Viggiani, feita pelo Carlos Amorim, relembrando essa escalação que ele fez do Nelson no Pacino, nessa versão perdida de O Poderoso Chefão.
Ai mandei uma mensagem para ele (Bisson) para saber se ele descobriu algo mais e tal, já que tinham se passado dez anos. Ele me disse que não. Mas foi categórico no Montini e no Pini, e disse pra mim que o Marcos Miranda também esteve na dublagem (essa informação foi dada pelo Francisco José a ele).
Agora, não existe registros dessa versão por dois motivos:
1) Não existia VHS nessa época e;
2) Segundo um comentário do Bisson no mesmo post, o Michael Stoll, dono da Álamo, tinha um funcionário encarregado de destruir as dublagens feitas no seu próprio estúdio. E por isso que muita coisa feita na Álamo, foi redublada pela Herbert na década seguinte.
Enfim, o meu ponto era mais que muitas vezes a gente vai pela palavra de uma pessoa pra informações, no caso o Chico José tá lá no tópico do Robert Duvall como tendo feito ele no filme, mesmo sendo só algo da memória do Augusto.
No fim, eu acho compreensível questionar a mídia da dublagem de De Volta Para o Futuro, realmente o Nizo parece ter dito que tinha sido pra VHS "depois" e em outra ocasião disse que tinha sido pra avião e se foi antes ou depois da dublagem paulista é difícil saber, só acho absurdo questionar a existência da dublagem, como eu disse mídia é a coisa mais fácil pro dublador esquecer, provavelmente só marcou o Nizo nesse caso porque não foi pra TV, e aí ele deve ter deduzido que foi pra VHS ou avião, que eram basicamente as únicas opções que não fossem cinema ou TV.
True love will find you in the end.