SuperBomber3000 Escreveu:Mas, isso é pouco perto do que representam os golpes em japonês e os palavrões e gírias. Infelizmente fizeram isso pensando num lado bem infantil do público, e que infelizmente gosta desse tipo de coisa. Já vi pessoas elogiarem o "Zoro sola" e outras pérolas.Engraçado que isso de fansub me lembra um vídeo do ProZD
O Glauco é um ótimo diretor de voz, as atuações na dublagem são muito boas, o elenco é muito competente... embora eu também discorde do rigor dele em ser extremamente fiel ao original em pontos como risadas e certas reações, algumas atuações ficam até cantadas demais as vezes por causa disso. Mas a questão principal é justamente esse lado fã que vem da época de fansubs ilegais, e o quanto isso impacta no trabalho. Você e o Harry falaram bem.
[video=youtube;YvNxgHTWIlo]https://www.youtube.com/watch?v=YvNxgHTWIlo[/video]
É meio "meta" porque ele tá falando de legendas mas como se fosse uma dublagem, e eu não posso deixar de comentar que, pelo que vocês falam aqui, 1Piece tá parecendo muito a parte que ele imita as fansubs rsrs
True love will find you in the end.