Opinião impopular, mas que muita gente chiaria, e que eu vi até o Wendel dizer isso recentemente:
Isaac Bardavid NÃO deveria ter feito o Wolverine do Hugh Jackman.
É incrível como tem gente que acha essa escalação a PERFEIÇÃO, quando a própria voz do Bardavid fica bastante envelhecida e pesada para o ator (especialmente nos primeiros filmes da franquia dos X-Men). Tem gente até que queria que o Bardavid dublasse outros trabalhos do Hugh além do Wolverine.
E pra piorar, quando o Hugh Jackman veio ao The Noite e se encontrou com ele, ele ainda pede que o Bardavid continue dublando o Wolverine mesmo com outro ator. E só esse encontro já fez muita gente dizer: "Wolverine sem Isaac Bardavid não é Wolverine." (Mesmo que seja em um ator bem mais jovem...) Até nomes grandes como Guilherme Briggs e Wendel Bezerra dizem que essa escalação não combinou, por melhor que fosse a interpretação do Bardavid.
Claramente as pessoas falam isso por nostalgia (e também por causa da animação) porque se fosse qualquer outra escalação desse nível iriam chiar a dublagem brasileira, dizer que a voz não tem nada a ver e dizer que o idioma original é melhor.
Isaac Bardavid NÃO deveria ter feito o Wolverine do Hugh Jackman.
É incrível como tem gente que acha essa escalação a PERFEIÇÃO, quando a própria voz do Bardavid fica bastante envelhecida e pesada para o ator (especialmente nos primeiros filmes da franquia dos X-Men). Tem gente até que queria que o Bardavid dublasse outros trabalhos do Hugh além do Wolverine.
E pra piorar, quando o Hugh Jackman veio ao The Noite e se encontrou com ele, ele ainda pede que o Bardavid continue dublando o Wolverine mesmo com outro ator. E só esse encontro já fez muita gente dizer: "Wolverine sem Isaac Bardavid não é Wolverine." (Mesmo que seja em um ator bem mais jovem...) Até nomes grandes como Guilherme Briggs e Wendel Bezerra dizem que essa escalação não combinou, por melhor que fosse a interpretação do Bardavid.
Claramente as pessoas falam isso por nostalgia (e também por causa da animação) porque se fosse qualquer outra escalação desse nível iriam chiar a dublagem brasileira, dizer que a voz não tem nada a ver e dizer que o idioma original é melhor.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo