tem um filme francês ''a gaiola dourada'' (muito ruim alias) que metade do elenco é frances e metade são portugueses de portugal na dublagem todo mundo fala o mesmo idioma e tem cenas que um faz piada ou fala sobre o sotaque do outro ser diferente e isso fica completamente sem sentido na dublagem
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?
31 Replies, 10635 ViewsUsuários navegando neste tópico:
