tem um filme francês ''a gaiola dourada'' (muito ruim alias) que metade do elenco é frances e metade são portugueses de portugal na dublagem todo mundo fala o mesmo idioma e tem cenas que um faz piada ou fala sobre o sotaque do outro ser diferente e isso fica completamente sem sentido na dublagem
Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?
31 Replies, 8762 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.666 | 4.131.510 |
6 horas atrás Última postagem: Joseph |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.451 | 835.472 |
6 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Dublagem Alternativa | BrunaMarzipan | 3.178 | 1.271.617 |
6 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max | Daniel Felipe | 2.877 | 977.996 |
8 horas atrás Última postagem: Ratchup666 |
|
| Parentesco na dublagem | RHCSSCHR | 849 | 296.401 |
11 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
