Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:O Glauco tinha dito em uma live que já pensou em Ivankov e já escolheu dois Caras mas que estava indeciso, Ele primeiro sugeriu o grande Mário Jorge e depois cita o tão amado Alexandre Moreno quando Eu ouvi a primeira sugestão Eu fiquei entusiasmado e me recordei dos trabalhos maravilhosos que Ele fez em "Vovó zona" e em "Norbit!" E pensei, como Eu nunca havia pensado nesse Cara para a Personagem? Porém, quando Ele cita o segundo dublador Eu explodi de tanto entusiasmo, Ele sugeriu uma opção melhor que a outra, o Alexandre Moreno também faria um trabalho magnífico nessa série! São idéias brilhantes de escalação porém é bom não ficar hypando muito para não nos decepcionarmos afinal mesmo García Júnior tendo sido escalado para fazer Enel todos esperavam um tom de voz mais grave e sarcástico que infelizmente não aconteceu e Glauco disse que García fez absolutamente tudo do jeito que o Diretor queria, o Glauco é excelente na escalação mas, parece ser um diretor que não atende as nossas sugestões talvez por achar que Ele conhece melhor a profissão do que nós, Ele não aceita muito críticas constructivas ao trabalho dele, Ele tem a visão de que o trabalho dele está "perfeito" como já foi mencionado aqui, os palavrões em excesso e as piadas estão em algumas ocasiões descaracterizando a obra, quando Eu soube que a série sería dublada Eu esperava diálogos mais sérios similares aos da redublagem americana da Funimation (sem muito regionalismo ou "brasileiríssimo") piadinhas do nível Yuyu Hakusho são bem vindas afinal o protagonista é "Brasileiro" mas, em excesso fica horrível, Eu esperava algo mais similar a Fullmetal Alchemist da álamo que havia "brasileirismos" porém, não a todo momento e a linguagem era mais formal sem gírias como "mano" ou "velho" a dublagem de Naruto apesar de ter erros não tem gírias brasileiras e consegue ser algo com uma pegada cômica e engraçada, cada um vê a dublagem do seu jeito, apenas dei o meu ponto de vista, Vocês são livres para expressar a sua opinião e discordarem como quiserem.
Eu sou daqueles que gostam de uma tradução mais literal tipo: Eu jamais colocaria "Eu vou me cagar" na cena em que Luffy canta sobre as ovelhas e ilhas quentinhas do Sul, Eu seria aquele Diretor que mesmo em cenas bobas como essa Eu não iria tirar do contexto do que está sendo dito no original e faria uma tradução mais parecida o possível com a da versão legendada, o Silvio Santos do Salchicha foi genial mas, não gostaria de ver outras "Celebridades" no futuro na série pode até rolar um Faustão ou Luciano Huck em determinado momento mas, tem hora certa para fazer brincadeira e hora certa para fazer igual o original.
Q textão, hein.