Mudanças de termos e referências em dublagem de filmes e séries.

8 Replies, 2772 Views

Assisti um episódio de Breaking Bad que o Walter Jr. assistia na tv Aqua Teen, com as vozes do Vaccari e do Moraes. Só que depois se podia ouvi as vozes da Raquel Marinho e Wellington Lima. Tipo, eles mudaram o desenho em questão pra "Uma Família da Pesada", o narrador até cita a Ostra Bêbada.

Isso me lembrou também que o Briggs fez mudança em Friends achando que ninguém ia saber quem é George, o curioso numa piada específica

Vocês tem mais exemplos de mudanças de referências culturais em outras dublagens?

Mensagens neste tópico
Mudanças de termos e referências em dublagem de filmes e séries. - por Fábio - 26-05-2022, 21:40
Mudanças de termos e referências em dublagem de filmes e séries. - por frederico@lomar.med.br - 21-12-2022, 16:02
Mudanças de termos e referências em dublagem de filmes e séries. - por frederico@lomar.med.br - 21-12-2022, 17:14
Mudanças de termos e referências em dublagem de filmes e séries. - por frederico@lomar.med.br - 21-12-2022, 20:29
Mudanças de termos e referências em dublagem de filmes e séries. - por frederico@lomar.med.br - 29-01-2023, 12:02



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)