Tive a oportunidade de ver Stampede hoje. Confesso que me causou uma estranheza os palavrões inseridos na dublagem de um anime shonen, por mais que tenham sido poucos. Nada que tire a qualidade dela, mas pra mim foi como se eu estivesse vendo um Dragon Ball Z, um Cavaleiros do Zodíaco, um Naruto dublado e com palavrões rs.
E realmente, muitas dobras nessa dublagem. Só o Tatá fez 3 personagens, e personagens importantes. Ouvir o Jorge Vasconcellos no Akainu e no Urouge também é estranho, me pergunto se numa eventual luta entre os dois, algo improvável porém não descartado, irão manter as mesmas vozes. No mais, só elogios.
Vi o filme Gold e também tá bem dublado, com piadas adaptadas e foi legal também ouvir alguns termos adaptados que foram descartados na dublagem da série, como Prisma do Mar (Kariouseki) e Fruta do Diabo (Akuma no Mi). Dá pra ouvir nitidamente na voz da Carol que o tom que ela usou no Luffy foi um tom um tanto diferente da série, um tom mais leve, indicando de fato que esse filme pode ter sido o primeiro contato dos dubladores com os seus personagens.
Agora é só esperar os novos episódios da série.
E realmente, muitas dobras nessa dublagem. Só o Tatá fez 3 personagens, e personagens importantes. Ouvir o Jorge Vasconcellos no Akainu e no Urouge também é estranho, me pergunto se numa eventual luta entre os dois, algo improvável porém não descartado, irão manter as mesmas vozes. No mais, só elogios.
Vi o filme Gold e também tá bem dublado, com piadas adaptadas e foi legal também ouvir alguns termos adaptados que foram descartados na dublagem da série, como Prisma do Mar (Kariouseki) e Fruta do Diabo (Akuma no Mi). Dá pra ouvir nitidamente na voz da Carol que o tom que ela usou no Luffy foi um tom um tanto diferente da série, um tom mais leve, indicando de fato que esse filme pode ter sido o primeiro contato dos dubladores com os seus personagens.
Agora é só esperar os novos episódios da série.