Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público

95 Replies, 45857 Views

juandmarco Escreveu:Bem que eu notei que o nome da professora Mikami do CCS passou de Kaho pra Kajo (pq o H japonês e o J espanhol têm o mesmo som)

O nome da professora é Mizuki, rs. Voltando ao assunto, o caso de Sakura não é tão gritante, mas pela tradução, dá pra ver que muita coisa ali nos diálogos lembra a estrutura do espanhol. Dragon Ball, idem.
As temporadas de Sailor Moon da BKS devem ser o caso mais escandaloso, aquilo é um festival de falsos cognatos do espanhol do começo ao fim. Eu inclusive acredito que foi alguém dali de dentro que tirava o diálogo de ouvido e traduzia sem cobrar, porque não é possível que exista um tradutor profissional que não entenda que ninguém chama "príncipe encantado" de "príncipe azul" ou "estrela cadente" de "estrela fugaz"...

Mensagens neste tópico
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kakaroto oito mil - 09-08-2018, 03:31
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kevinkakaka - 22-03-2022, 03:02

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 5 172 5 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 136 52.482 7 horas atrás
Última postagem: Onnerus1
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 464.377 Hoje, 07:28
Última postagem: Fábio
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.959 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.229 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)