Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público

95 Replies, 55128 Views

juandmarco Escreveu:Bem que eu notei que o nome da professora Mikami do CCS passou de Kaho pra Kajo (pq o H japonês e o J espanhol têm o mesmo som)

O nome da professora é Mizuki, rs. Voltando ao assunto, o caso de Sakura não é tão gritante, mas pela tradução, dá pra ver que muita coisa ali nos diálogos lembra a estrutura do espanhol. Dragon Ball, idem.
As temporadas de Sailor Moon da BKS devem ser o caso mais escandaloso, aquilo é um festival de falsos cognatos do espanhol do começo ao fim. Eu inclusive acredito que foi alguém dali de dentro que tirava o diálogo de ouvido e traduzia sem cobrar, porque não é possível que exista um tradutor profissional que não entenda que ninguém chama "príncipe encantado" de "príncipe azul" ou "estrela cadente" de "estrela fugaz"...

Mensagens neste tópico
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kakaroto oito mil - 09-08-2018, 03:31
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kevinkakaka - 22-03-2022, 03:02

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens feitas na China wesleymelz 26 10.957 Ontem, 14:43
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens feitas tardiamente Daniel Felipe 90 30.800 Ontem, 10:33
Última postagem: Carlit007
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 573 134.895 24-04-2026, 18:55
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.975 1.066.389 23-04-2026, 10:03
Última postagem: Bruna'
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.534 561.632 22-04-2026, 22:56
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)