Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público

95 Replies, 52127 Views

juandmarco Escreveu:Bem que eu notei que o nome da professora Mikami do CCS passou de Kaho pra Kajo (pq o H japonês e o J espanhol têm o mesmo som)

O nome da professora é Mizuki, rs. Voltando ao assunto, o caso de Sakura não é tão gritante, mas pela tradução, dá pra ver que muita coisa ali nos diálogos lembra a estrutura do espanhol. Dragon Ball, idem.
As temporadas de Sailor Moon da BKS devem ser o caso mais escandaloso, aquilo é um festival de falsos cognatos do espanhol do começo ao fim. Eu inclusive acredito que foi alguém dali de dentro que tirava o diálogo de ouvido e traduzia sem cobrar, porque não é possível que exista um tradutor profissional que não entenda que ninguém chama "príncipe encantado" de "príncipe azul" ou "estrela cadente" de "estrela fugaz"...

Mensagens neste tópico
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kakaroto oito mil - 09-08-2018, 03:31
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kevinkakaka - 22-03-2022, 03:02

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 457 71.281 2 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.501 531.675 Ontem, 15:47
Última postagem: Gustavo07
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 929 98.012 27-02-2026, 11:54
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.943 1.017.379 26-02-2026, 09:12
Última postagem: Derek Valmont
  Dublagens mistas que aconteceram no passado Daniel Felipe 79 14.272 25-02-2026, 23:09
Última postagem: Super Gogeta



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)