taz Escreveu:Ih ja veio 'militar' pra cima de mim agora tambem kkkkk - brincadeira rs
De quem eu falei mal desa vez? Brincadeira rsrs
Falando um pouco mais serio agora:
De acordo com as informações q eu tenho A Princesa e o Cavaleiro alguns episodios vieram sem audio nenhum e nao em Japones. E era o Baroli q traduzia e q inventou os dialogos. Essa serie inclusive foi dublada uma parte no Rio e outra em Sao Paulo. E era muito comentada por dubladores da epoca por conta dessas particularidades.i
DBZ e CDZ os originais foram as dublagens latinas.
Nao acompanho todos os animes da atualidade. Especificamente falando no caso de FMA tenho quase certeza q foi das versoes americanas. Pq a versao americana tem escolhas de vozes bem diferente da versao japonesa. Logo, dificilmente escolheriam vozes mais semelhantes a americana se nao fosse o audio original. Nao tem como.
Agora, eu acho q Yu Yu Hakusho foi feita originalmente sobre o audio japones. Ja a redublagem acho q nao. Mas isso o q eu acho. E falo sobre o q eu conheco. E ja vi no original japones, no ingles e em portugues.
Nao posso e nao estou falando das coisas q nao vi. Deixo isso bem claro. Pra facilitar o entendimento...
Espero q tenha entendido o q eu quis dizer.
Relaxa.
Yu Yu, eu tenho certeza que a dublagem original foi feita do japonês, porque não existiam dublagens latina ou americana na época. A redublagem eu acredito que também foi a partir da versão japonesa, mas não tenho argumento pra embasar isso.