Acham que seria melhor se a Toei dublasse encima de outro idioma ao invés do Japonês para baratear os custos? A dublagem de Portugal foi baseada na versão espanhola do 1 ao 125 e na versão Francesa a partir do EP 126 e desde então tudo que chega em Portugal para ser dublado de One Piece vem do francês, Eu acho que se fizessem isso aqui a dublagem avançaria mais rápido, hoje em dia não é um problema fazer isso já que mesmo recebendo a série em outro idioma o estúdio pode achar o episódio em japonês em sites fansubs para fazerem as adaptações, a dublagem de One Punch Man foi toda feita encima do inglês mas o Diego Lima foi atrás da versão legendada em sites piratas para fazer a escalação do Elenco e mostrar a voz original para os Dubladores.
A versão americana já está em dressrosa e a Francesa já passou de Whole Cake e já está nos episódios semanais.
A versão americana já está em dressrosa e a Francesa já passou de Whole Cake e já está nos episódios semanais.