Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:A dublagem Brasileira foi realmente produzida pela Toei Animation Latin America Inc. o responsável por cuidar dessa dublagem foi o Daniel Castañeda.
Sim, todo mundo sabe disso. O que eu quis dizer é que essa situação de JoJo foi tão inusitada, que eu sinceramente não me espantaria se a Netflix fosse a responsável pela dublagem.
Mudando de assunto, estava revendo alguns episódios ontem e só caiu a ficha ontem o quão os nomes dos golpes não traduzidos me incomodam, algo já debatido aqui, mas faço questão de comentar novamente. Porr4, um simples "Heat Ball" do Clima Tact não ser traduzido é o cúmulo. Acho que, talvez, a melhor forma de resolver isso seria uma tradução híbrida, mas nem isso. 98% dos golpes não tem nenhuma menção em português. Na dublagem em espanhol latino eles traduziram tudo, muitos fãs reclamaram, mas muitos gostaram também, e independente, isso mantém a experiência do que é uma dublagem propriamente dita. Eu queria muito que essa nova temporada fosse diferente, apesar de que seria uma grande inconsistência, mas sei que não vai acontecer. Complicado...